Gia Đình Phật Tử Việt Nam Âu Châu

Tên gọi món ăn VN ở Mỹ quốc và VN

ENGLISH MENU AT LITTLE SAIGON - CALI & QUANGTRI - VIETNAM RESTAURANTS
  
Bản ghi chép do Lãm Thúy thực hiện. Bài học được phát trên Hồn Việt Television.

Quỳnh Anh 
Đây là chương trình Anh Ngữ Trong Đời Sống Hàng Ngày do  Bùi  Bảo Trúc phụ trách. 
Bùi
 Bảo Trúc, Lãm Thúy và Quỳnh Anh xin kính chào quí vị.
Chương trình Anh Ngữ Trong Đời Sống Hàng Ngày đến với quí vị hàng tuần để ôn lại một số điều liên quan đến Anh ngữ mà quí vị gặp trong đời sống. Quí vị có thắc mắc xin liên lạc với Hồn Việt TV nhờ chuyển lại.


Lãm Thúy
Thưa anh, bữa nọ Thúy dẫn các con đi ăn ở một tiệm Việt Nam ở Westminster. Đọc tấm thực đơn của tiệm, cả ba đứa con của Thúy đều cười lăn lộn vì những cái tên viết bằng tiếng Anh của các món ăn. Chúng không thể hiểu những chữ tiếng Anh đó trong menu là những món gì. Thúy giải thích cho chúng bằng tiếng Việt thì chúng hiểu ngay. Thầy có gặp những tấm thực đơn như thế bao giờ chưa?

Lire la suite : Tên gọi món ăn VN ở Mỹ quốc và VN

Tao kéo mày về Keo Táo

Tao kéo mày về Keo Táo

Quan phủ nào đó (dân gian không nhớ rõ tên), một hôm kinh lý ở vùng Thuận Thành (Bắc Ninh) dừng chân lại ở chợ Chì (thuộc huyện Quế Võ bây giờ) để chờ đò qua sông Đuống. Quan nghỉ trong hàng nước, có đông đủ kẻ hầu người hạ và khách qua lại cùng vào giải khát. Vốn tính hay khoe khoang tài văn chương chữ nghĩa của mình, quan hỏi chuyện mọi người, lên giọng than phiền, đi đâu cũng không được gặp văn nhân tài tử. Có lẽ cái mảnh đất chợ Chì này cũng hiếm người đỗ đạt học hành. Một vài người ngồi đó, sợ thế của quan, không tiện phản đối, nhưng rất không bằng lòng. Biết được sự phật ý ấy, quan muốn chứng minh, luôn thể khoe tài mình, nên vừa cười vừa nói:

Lire la suite : Tao kéo mày về Keo Táo

Giải nghĩa bằng ca dao

Có người nghe tiếng Lê Quý Đôn học vấn uyên bác tìm đến hỏi ông:

- Dạ tôi có nghe hai câu mà không hiểu ý nghĩa ra sao và gốc gác ở đâu. Xin ngài giảng cho.

- Vâng, ông cứ đọc.

- Dạ, hai câu ấy là: Trương phàm khuyến tửu thi ca
                                      Phụ mễ đầu hà chi thán

Lê Quý Đôn gật đầu:
- Hai câu ấy hay lắm. Nghĩa cũng rõ ràng đấy chứ. Chỉ là:

Khúc hát căng buồm mời rượu
Lời than gánh gạo lội sông

Chứ có gì là lạ !

Lire la suite : Giải nghĩa bằng ca dao

Chuyện viết bằng chữ T

Tuần trước, Tí té thang trọng thương . Tèo từ tỉnh tới thành thị thăm Tí , tiện thể tặng Tí thang thuốc . Thấy Tèo tới , Ti´tức cườì tường thuật : " Thấy tía tớ thấp , tớ thay thế tía treo tấm tranh tuốt trên tường . Tường thì trơn , thang trợt tớ té , tay tớ trặt trầm trọng . Tại tớ thiếu thận trọng , tại tớ..........!! " Thấy Tí tự trách, tèo thương tình thủ thỉ :...........`

( Tèo thủ thỉ điều gì ? Mời các bạn ra tay đi . )

 ... Tèo thương tình thủ thỉ :

Lire la suite : Chuyện viết bằng chữ T

Các dấu tiếng Việt

1- bà ba béo (dấu sắc)b
     bán bánh bò (dấu huyền)
     bên bờ bãi (dấu ngã)
     bướng bỉnh (dấu hỏi)
     bị bỏ bốt 3 – 4 bận (dấu nặng)

 

 

 2- trời mưa tầm tã (dấu ngã) như thế,  mà anh ta cứ tà tà (dấu huyền) đi ra sân ném tạ (dấu nặng) để tuột tay, tạ rớt trúng đầu tá (dấu sắc) hỏa giờ còn tả (dấu hỏi) oán nổi gì …

  • 01AmitabhaBuddha.jpg
  • 08Amitabha Buddha_363x233.jpg
  • 08DanSanh.jpg
  • 12DucThichCa.jpg
  • 19Buddha-Face_223x233.jpg
  • 51C9piWH1kL._SS400_.jpg
  • 67AmitabhaBuddha_233x233.jpg
  • 76AmitabhaBuddha_310x233.jpg
  • 78AmitabhaBuddha_382x233.jpg
  • 212.gif
  • 600px-800px-Maitreya_and_disciples_carving_in_Feilai_Feng_Caves.jpg
  • 863668564_17ace3b37b_o.jpg
  • 1266852080_9723d32f5f.jpg
  • 2659140692_74e29db46a.jpg
  • 2773126302_6cb3bb7fee.jpg
  • 3144272485_c1322443dc_b.jpg
  • bouddha2.JPG
  • buddha-90208.jpg
  • buddha-and-bad-spirits-poster.jpg
  • BuddhaFace.jpg

Kỷ niệm 50 năm hành đạo

Thăm viếng

Hôm nay17
Hôm qua25
Tuần này78
Tháng này17
Tổng số76658

mercredi 1 décembre 2021 14:54